Actually, the naming/anthropomorphized nature of the sun and the noon--among many other abstract concepts--is still a topic of rich debate. While the English disambiguates this, the original text may not. Many things that are translated in the bible as abstract concepts actually make more sense when translated as the name of a god (with the same name in an ancient Semitic landside add the concept). Check out Robert Wright's Evolution of God for better examples
In Genesis 1 it's fairly unambiguously "lights" in Hebrew, with a clear objectification / non-anthropomorphization. They're given proper names in other passages.
There are other parts of the Bible where the translation might possibly more naturally parallel the names of ancient gods; I haven't looked in detail. But not this one.